Skip to content
Trang chủ » 양보하다의 영어 번역: 헷갈리는 다양한 표현 정리

양보하다의 영어 번역: 헷갈리는 다양한 표현 정리

“양보하다”의 영어 번역

“양보하다”의 영어 번역: 다양한 표현 알아보기

“양보하다”는 한국어에서 흔히 쓰이는 단어죠. 영어로 번역할 때는 상황에 따라 여러 가지 표현을 사용할 수 있어요.

budge는 “양보하다”라는 뜻 외에도 “움직이다”라는 뜻도 가지고 있어요. 주로 타동사로 쓰이지만, 자동사로 쓰일 때는 “조금 움직이다”라는 뜻이에요. 예를 들어, “He refused to budge on the price.”는 “그는 가격에 대해 양보하려고 하지 않았다”는 뜻이고, “The crowd finally budged.”는 “군중이 마침내 움직였다”는 뜻이에요.

concede는 “인정하다”라는 뜻도 있지만, “양보하다”라는 뜻으로도 자주 쓰여요. 주로 타동사로 쓰이고, “인정하거나 양보하여 무언가를 주다”라는 의미를 나타내요. 예를 들어, “He conceded defeat in the election.”은 “그는 선거에서 패배를 인정했다”는 뜻이고, “The company conceded to the workers’ demands.”는 “회사는 노동자들의 요구에 양보했다”는 뜻이에요.

give는 “주다”라는 뜻 외에도 “양보하다”라는 뜻으로도 쓰일 수 있어요. 주로 타동사로 쓰이고, “무언가를 양보하거나 포기하다”라는 의미를 나타내요. 예를 들어, “He wouldn’t give an inch on the issue.”는 “그는 그 문제에 대해 조금도 양보하지 않았다”는 뜻이고, “She gave in to his pleas.”는 “그녀는 그의 간청에 양보했다”는 뜻이에요.

yield는 “굴복하다”라는 뜻도 있지만, “양보하다”라는 뜻으로도 쓰여요. 주로 타동사로 쓰이고, “무언가에 굴복하거나 양보하다”라는 의미를 나타내요. 예를 들어, “The army yielded to the enemy’s forces.”는 “군대는 적군의 힘에 굴복했다”는 뜻이고, “She yielded to his demands.”는 “그녀는 그의 요구에 양보했다”는 뜻이에요.

이렇게 “양보하다”는 영어로 다양한 표현이 가능해요. 어떤 표현을 사용할지는 문맥과 상황에 따라 달라지기 때문에, 각 표현의 뉘앙스를 잘 이해하는 것이 중요해요.

“양보하다”를 더 깊이 이해하기:

“양보하다”는 단순히 무언가를 포기하는 것을 넘어, 상대방의 의견이나 입장을 존중하고, 더 큰 목표를 위해 타협하는 것을 의미합니다. 영어로 이러한 의미를 정확히 표현하기 위해서는 문맥에 맞는 단어 선택과 함께, “compromise”, “accommodate”, “negotiate” 등의 단어를 활용하는 것이 도움이 될 수 있어요.

compromise는 “타협하다”라는 뜻으로, 서로의 의견을 조정하여 합의점을 찾는 것을 의미합니다. 예를 들어, “We reached a compromise on the issue.”는 “우리는 그 문제에 대해 타협점을 찾았다”는 뜻입니다.

accommodate는 “수용하다”라는 뜻으로, 상대방의 요구나 의견을 받아들이는 것을 의미합니다. 예를 들어, “We tried to accommodate his needs.”는 “우리는 그의 요구를 수용하려고 노력했다”는 뜻입니다.

negotiate는 “협상하다”라는 뜻으로, 서로의 입장을 조율하여 합의를 이끌어내는 과정을 의미합니다. 예를 들어, “They were negotiating a new contract.”는 “그들은 새로운 계약을 협상하고 있었다”는 뜻입니다.

“양보하다”는 단어 하나로 다양한 의미를 담고 있기 때문에, 영어로 번역할 때는 맥락을 잘 파악하고, 뉘앙스를 잘 드러낼 수 있는 단어를 선택하는 것이 중요합니다.

여기에서 더 많은 정보를 확인하세요: drrishisingh.com

Categories: 양보하다 영어로? 알아두면 유용한 표현 5가지

See more: https://drrishisingh.com/religious/